Aucune traduction exact pour على الشاشة

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe على الشاشة

allemand
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Hunderttausende wollten in den vergangenen Tagen persönlich vom Papst Abschied nehmen, Millionen werden heute zu seiner Beisetzung nach Rom strömen, Milliarden das Ereignis am Fernsehschirm verfolgen.
    ألاف الناس يريدون إلقاء نظرة الوداع الأخيرة على البابا، الملايين سيحجون اليوم إلى روما من أجل المشاركة في جنازته. والملايين سيتابعون ذلك على شاشات التلفزيون.
  • Der Autor des Bestsellers "Der Yacoubian- Bau" und der Chefredakteur der Zeitschrift Fikrun Wa Fann und Autor des Buches "Mohammedanische Versuchungen" sorgten für volles Haus, so dass die Diskussion sogar auf Großleinwand noch ins Foyer übertragen wurdeز
    إن اجتماع كل من كاتب الرواية التي حققت أعلى مبيعات "عمارة يعقوبيان" ورئيس تحرير مجلة "فكر وفن" وفى الوقت نفسه مؤلف كتاب "إغواءات محمدية" أدى إلى امتلاء القاعة بالحضور، الأمر الذي أدى إلى إذاعة الحوار بينهما على شاشة عرض سينمائي للموجودين في الردهة الخارجية أيضاً.
  • Sie verweigern die Normalisierung der Beziehungen, die zwischen Nachbarstaaten selbstverständlich sein sollte: Keine israelischen Bücher auf der Buchmesse, keine israelischen Filme, permanente Kritik oder bleiernes Totschweigen der ägyptisch-israelischen Wirtschafts- und Handelsbeziehungen und eine Art Dialogverbot unter Nicht-Politikern.
    إنهم يمتنعون عن تطبيع العلاقات، أي عن شيء بدهي بين الدول المتجاورة: لذلك تُمنع الكتب الإسرائيلية في معرض الكتاب، وتُمنع الأفلام الإسرائيلية من العرض على شاشات السينما، أما العلاقات الاقتصادية والتجارية بين مصر وإسرائيل فتواجه بالنقد الدائم أو بصمت القبور، كما يسود نوع من اللاحوار بين غير السياسيين.
  • Als der TV-Moderator Güner Ümit 1995 im türkischen Fernsehen einen üblen Scherz über angeblichen Inzest unter Aleviten machte, erntete er einen Proteststurm. Die Wellen der Entrüstung schlugen damals so hoch, dass der Moderator für geraume Zeit von den Bildschirmen verschwand.
    عندما قام مذيع البرامج التلفازية غونر أُومت عام 1995 بالتندر على "الزنى بالمحارم" المنتشر، زعما بين العلويين واجه موجة كبيرة من الاحتجاجات الغاضبة، وعَلت موجات الاستياء آنذاك حتى اختفى أُومت من الظهور على شاشة التلفاز لمدة طويلة.
  • Nach einer Umbildung des Kabinetts bleibt alles beim Alten. Die saudische Bevölkerung, von der 50 Prozent unter 15 Jahre alt ist, wird auch weiterhin die gleichen betagten Prinzen im nationalen Fernsehen sehen, von denen einige seit 40 Jahren im Amt sind und die ein Symbol für die Fäulnis im Kern der saudischen Politik darstellen.
    وحتى بعد التعديل الوزاري الأخير ظل كل شيء كما كان عليه. وهذا يعني أن المواطنين السعوديين، الذين تقل أعمار 50% منهم عن الخمسة عشر عاماً، سوف يستمرون في مشاهدة نفس الأمراء على شاشات التلفاز الوطني، ومن بين هؤلاء الأمراء من أمضى أربعين عاماً في منصبه، الأمر الذي يرمز إلى اهتراء قلب السياسة السعودية.
  • Wirkliche Filmkunst findet also woanders statt, und doch ist gerade das Popcornkino ein guter Indikator dafür, mit welch atemberaubenden Tempo einstige Tabuthemen etabliert werden: Kurdenkrieg, der Zypern-Konflikt, die griechisch-türkischen Vertreibungen, die Zeit der Militärjuntas – immer mehr verdrängte Geschichtskapitel tauchen auf der Leinwand auf.
    وهكذا نجد الفن السينمائي الحقيقي في مكان آخر، لكن بالرغم من ذلك، يمكن القول إن الأفلام ذات المواضيع السطحية تحديدًا هي مؤشرٌ جيدٌ على السرعة المدهشة لدخول المواضيع التي كانت محرمة في السابق: حرب الأكراد، والنزاع حول قبرص، والتهجير اليوناني-التركي، وعهد الحكم العسكري، حيث تطفو الفصول التاريخية المكبوتة على شاشات دور السينما بازدياد مضطرد.
  • Ein Freund Naseris erzählt, wie entsetzt er war, als er im März im Fernsehen sah, wie beim Galadinner zum Kabul-Besuch Bushs fast die gesamte Phalanx der Mudschaheddin-Führer neben diesem und Karsai am Präsidententisch saß.
    يروي أحد أصدقاء ناصري بأن إحساسا عميقا من الاستياء خيم عليه عندما رأى على شاشة التلفزيون في شهر مارس/آذار الماضي لقطات من حفل عشاء أقامه كرزاي تكريما لبوش بمناسبة زيارته لكابول، فيما جلس معظم قادة المجاهدين على مأدبة العشاء بجانب الرئيسين.
  • In Indien leben heute etwa 130 Millionen Muslime. Angesichts der erneut wachsenden Spannungen zwischen Religionen und Kasten in Indien zu Beginn des 21. Jahrhunderts hebt Shashi Tharoor, der seit 1978 für die Vereinten Nationen in New York tätig ist, vor allem das säkulare Vermächtnis Nehrus hervor.
    يعيش اليوم في الهند ثالث أكبر عدد من المسلمين في كافة أنحاء العالم، حيث يبلغ تعدادهم ما يقارب 150 مليون نسمة. محور اهتمام شاشي تارور على وجه خاص التراث العلماني الذي خلّفه نهرو وذلك بسبب التوترات التي طرأت مجددا على الهند في مطلع القرن الحادي والعشرين في صفوف الأديان والطبقات (بالمفهوم التقليدي الهندي).
  • Als großes Verdienst Nehrus hebt Tharoor außerdem hervor, dass er als Präsident seinen demokratischen Prinzipien treu blieb, während viele postkoloniale Machthaber in Asien sich autoritären Regierungsformen zuwandten.
    يشدد شاشي تارور على أن أفضل الصفات التي تحلى بها نهرو كونه تمسك حتى بعد توليه منصب رئيس الحكومة بالمبادئ الديموقراطية التي آمن بها.
  • Wenn ein irrer italienischer Lega-Nord-Minister in Rom im Fernsehen auftritt, gibt es in Tripolis Tote.
    كما أن الظهور الاستفزازي على شاشة التلفزيون في روما لوزير إيطالي ينتمي إلى تجمع "اتحاد الشمال" أدى إلى مصرع أشخاص في طرابلس الغرب.